Colle del Moncenisio
tra Piemonte e Francia
JÒLICHEUR PIEMONTE
Canto popolare

armonizzaz. di ANGELO AGAZZANI
RICERCA STORICA   |   ASCOLTACI   |   Torna a REPERTORIO


Questo canto piemontese è conosciuto anche come ZÒLICHEUR (Cuore grazioso).
L'amore, si sa, non conosce ostacoli. Puoi affrontare anche un lungo viaggio sperando di trovare una mano da accarezzare e di rubare un bacio tra il verde delle colline. E si avvera così il sogno di incontrare il tuo vero amore, il tuo JÒLICHEUR.


Angelo Agazzani è il Direttore della 'Camerata Corale LA GRANGIA' di Torino

Note sulla pronuncia della lingua piemontese
 la o si pronuncia come la u italiana.
 la u si pronuncia come la u francese,
    se però segue una vocale si pronuncia come la u italiana.
 la ò si pronuncia come la o italiana.
 la n- ha un suono faucale.
 la eu si pronuncia come la eu francese.
 la ë è una e molto stretta.



1.a esecuzione in concerto: 1 dicembre 2001 nel Santuario di Santa Teresa a TORINO.



Disponibile nelle incisioni:

La casa del mio ben

Testo originale Traduzione
   
Dime 'n pò bel galant bel giovo Dimmi un pò bel gentiluomo, bel giovane
'ndova seve 'ncaminà? dove siete diretto?
"Ancaminà son vers la Fransa "Son diretto verso la Francia
andova a j'è la mia speransa dove c'è la mia speranza
dova a j'è mè jòlicheur, dove c'è il mio cuore grazioso
dova a j'è mè jòlicheur !" dove c'è il mio cuore grazioso !"
 
Bel galant a l'è stait an Fransa Bel gentiluomo è stato in Francia
's na và an piassa a spassigè se ne va in piazza a passeggiare
a s'a scontra ant 'na franseisa si imbatte in una francese
ch'a parlava a la piemonteisa: che parlava alla piemontese:
"Oh monssù baisez moi bien ! "O signore baciatemi bene !
oh monssù baisez moi bien !" "o signore baciatemi bene !"
 
A l'ha piala për sue man bianche L'ha presa per le sue mani bianche
an gropeta l'ha tirè, se l'è presa in groppa,
a l'ha mnala ans le colin-e l'ha portata sulle colline
dova j'è j'erbëtte fin-e. dove ci sono le erbette fini.
Don, tre vòlte a l'à basà, Due, tre volte l'ha baciata,
don, tre vòlte a l'à basà. due, tre volte l'ha baciata.
 
"E adess che m'avè basame, "E adesso che mi avete baciato,
bel galant mi sposerà !" bel gentiluomo mi sposerà !"
"S'a l'è lòn che mi sognava, "È quello che io sognavo,
s'a l'è lòn che desiderava è quello che desideravo
dë sposè me jòlicheur, di sposare il mio cuore gentile
dë sposè me jòlicheur !" di sposare il mio cuore gentile !"