Colle del Moncenisio tra Piemonte e Francia |
JÒLICHEUR | PIEMONTE Canto popolare armonizzaz. di ANGELO AGAZZANI |
| RICERCA STORICA | ASCOLTACI | Torna a REPERTORIO |
Note sulla pronuncia della lingua piemontese
la o si pronuncia come la u italiana.
la u si pronuncia come la u francese,
se però segue una vocale si pronuncia come la
u italiana.
la ò si pronuncia come la o italiana.
la n- ha un suono faucale.
la eu si pronuncia come la eu francese.
la ë è una e molto stretta.
1.a esecuzione in concerto: 1 dicembre 2001 nel Santuario di Santa Teresa a TORINO.
| Testo originale | Traduzione | |
| Dime 'n pò bel galant bel giovo | Dimmi un pò bel gentiluomo, bel giovane | |
| 'ndova seve 'ncaminà? | dove siete diretto? | |
| "Ancaminà son vers la Fransa | "Son diretto verso la Francia | |
| andova a j'è la mia speransa | dove c'è la mia speranza | |
| dova a j'è mè jòlicheur, | dove c'è il mio cuore grazioso | |
| dova a j'è mè jòlicheur !" | dove c'è il mio cuore grazioso !" | |
| Bel galant a l'è stait an Fransa | Bel gentiluomo è stato in Francia | |
| 's na và an piassa a spassigè | se ne va in piazza a passeggiare | |
| a s'a scontra ant 'na franseisa | si imbatte in una francese | |
| ch'a parlava a la piemonteisa: | che parlava alla piemontese: | |
| "Oh monssù baisez moi bien ! | "O signore baciatemi bene ! | |
| oh monssù baisez moi bien !" | "o signore baciatemi bene !" | |
| A l'ha piala për sue man bianche | L'ha presa per le sue mani bianche | |
| an gropeta l'ha tirè, | se l'è presa in groppa, | |
| a l'ha mnala ans le colin-e | l'ha portata sulle colline | |
| dova j'è j'erbëtte fin-e. | dove ci sono le erbette fini. | |
| Don, tre vòlte a l'à basà, | Due, tre volte l'ha baciata, | |
| don, tre vòlte a l'à basà. | due, tre volte l'ha baciata. | |
| "E adess che m'avè basame, | "E adesso che mi avete baciato, | |
| bel galant mi sposerà !" | bel gentiluomo mi sposerà !" | |
| "S'a l'è lòn che mi sognava, | "È quello che io sognavo, | |
| s'a l'è lòn che desiderava | è quello che desideravo | |
| dë sposè me jòlicheur, | di sposare il mio cuore gentile | |
| dë sposè me jòlicheur !" | di sposare il mio cuore gentile !" |