si fa sera in montagna.. |
LE SOIR À LA MONTAGNE | PIEMONTE/VAL D'AOSTA Canto popolare armonizzaz. di ARTURO BENEDETTI MICHELANGELI |
| RICERCA STORICA | ASCOLTACI | Torna a REPERTORIO |
| Testo originale | Traduzione | |
| Voici venir la nuit | Ecco venire la notte | |
| Là bas dans la campagne | là in basso nella campagna | |
| Et le soleil s’en fuit | E il sole se ne fugge | |
| À travers la montagne. | Attraverso la montagna. | |
| Et l’on entend…. Et l’on entend | E si sentono…. E si sentono | |
| Les montagnards… les montagnards | I montanari… i montanari | |
| Chanter dans la prairie | Cantare nel prato | |
| Un refraìn joyeux et doux | Un ritornello gioioso e dolce | |
| Qui charme son amie. | Che affascina le loro ragazze. | |
| Tralalallallalà….. | Tralalallallalà….. | |
| Voici la fin du jour | Ed ecco la fine del giorno | |
| Et les jeune bergères | E i giovani pastori | |
| Repense à leurs amours | Ripensano ai loro amori | |
| En disent leurs prières. | Mentre dicono le loro preghiere. | |
| Et l’on entend… | E si sentono… | |
| ...... | ...... |